تلاش‌هاي انكارناپذير كه در دهه‌هاي مختلف در ارتقاء بخشي جايگاه روابط عمومي صورت گرفته است، موضوعي كاملاً روشن و قابل قبول براي كليه اصحاب هنر هشتم و دست اندركاران روابط عمومي است . به گزارش سرويس نگاهي به وبلاگ‌هاي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، ياسر صادقي دروبلاگ" روابط عمومي" به نشاني http://yasersadeghe.blogfa.com نوشته است: اين تلاش‌ها در قالب ادبيات روابط‌عمومي به صورت مقالات، جزوات، نشريات و كتب مختلف متجلي شده است و در حال حاضر در ابعاد و اشكال مختلف با موضوع و محتواي متفاوت در اختيار مشتاقان روابط عمومي و دست اندركاران اين هنر قرار گرفته است. اما نكته‌ي قابل توجه اين است كه قسمت اعظمي از اين كتب و صورت‌هاي نوشتاري موجود چيزي جز حالت برگردان و ترجمه شده از آثار مكتوب صاحب نظران اين فن در عرصه‌هاي مختلف نيست كه مسلماً نگارنده‌ي كتاب بر اساس ساختار حكومتي ، شرايط مديريتي ، فضاي موجود اجتماعي ، پيشينه هاي فرهنگي و سياسي ، روابط تعريف شده در حوزه‌ي علوم انساني، جايگاه افكار عمومي و نيازهاي دوسويه و متقابل و في‌مابين مردم و سازمان‌ها به رشته‌ي تحرير در آورده است و در واقع نويسنده سعي كرده با شناخت صحيح و درك مناسب و عميق كه مطابق با جايگاه و حقوق روابط ميان فردي و اجتماعي است به طرح مسائل و مطالب مهم و اساسي درحوزه‌ي روابط عمومي بپردازد، كه سعي و تلاش صاحب نظران و دست اندركاران وطني در انتقال اين دانسته ها ، تجارب و يافته ها ، در جهت بهبود وضعيت موجود ، جاي تقدير و سپاس دارد . اما نكته قابل طرح اينكه ، اين افراد به عنوان حلقه‌هاي واسطه ، بر اساس چه شاخصه ها و معيارهاي به برخي از آثار و كتب غير فارسي زبان به عنوان منابع مراجعه نموده و نسبت به ترجمه و انتقال مفاهيم و مطالب آن همت گمارده‌اند و اساساً چه وجوه مشترك بين شرايط ، ساختار و فضاي كشورهاي توسعه يافته و پيشرفته ، كه عمده‌ي كتب ترجمه شده از آن كشورها است با كشور جهان سوم (در حال توسعه) يافته‌اند و تا چه ميزان اين شناخت و نياز را احساس نموده‌اند تا بر اساس نياز موجود و شناخت كافي دروني و بيروني ، آثار مناسب و منطبق را از راه ترجمه وارد چرخه ادبيات روابط عمومي نمايند؟ و عملاً اين دست آثار در حال حاضر چه تأثير به سزاء و مثبتي بر شرايط و وضعيت حاكم بر روابط عمومي هاي كشور از خود به جا گذاشته است. ضمن آنكه بايد يادآور شد كه همه صاحب نظران خاستگاه روابط عمومي را به عنوان ممزوجي از هنر و فن و علم خارج از مرزهاي ايران مي دانند و درواقع معتقدند كه چگونگي ايجاد و رشد روابط عمومي درا يران ، نشانگر اين واقعيت مهم است كه روابط عمومي به عنوان يك پديده‌ي خودجوش و درون‌زا تحت تاثير نيازهاي موجود جامعه ايراني پديد نيامده و همواره از آن به عنوان پديده وارداتي ياد مي‌كنند و ازطرف ديگر بنابر شرايط و ويژگي روابط‌عمومي ، با بومي سازي آن به شدت مخالفند . بنابراين اگر بخشي از كتب موجود كه ماحصل ترجمه و برداشت از آثار ديگران است و تنها از حيث مباحث تئوري و ادبيات شفاهي كاربرد دارد و هيچگاه بستر و زمينه‌اي براي اجراي آن وجود نداشته و نخواهد داشت پس چه دليل مناسب و متقن براي اين موضوع وجود دارد كه صرفاً دانشجويان و علاقمندان به اين رشته در سرفصل‌هاي دانشگاهي به عنوان مباحث درسي با برخي از مفاهيم، اصطلاحات و مباحث روابط عمومي آشنا شوند كه در صورت جذب شدن و اشتغال آنان ، هيچگاه فرصت براي پياده سازي و اجراي آن وجود نداشته و نخواهد داشت و همواره بين رئوس و سرفصل‌هاي درسي و دانشگاهي و صورت‌هاي گفتاري و نوشتاري روابط عمومي با محيط هاي اجرايي و اداري فرسنگ‌ها فاصله و جدايي را احساس نمايند و سرانجام پس از گذشت اندك زمان به واسطه اين تناقض و تفاوت فاحش دچار سرخوردگي ، عدم رضايت ، بدبيني و سرانجام احساس پشيماني مفرط از كار در محيط روابط عمومي را از خود بروز دهند. لازم است صاحب نظران و تلاشگران عرصه تحقيق و تفحص در زمنيه روابط عمومي ، در انتقال دانسته ها و تجارب ديگران ، تعمق بيشتر و نگاه واقع بينانه تري را معطوف نمايند و اساساً حركت تدريجي مستمر و منطقي را بر اساس برنامه منظم و از پيش تعيين شده كه نشأت گرفته از فضاي موجود است در سرلوحه‌ي كار خود قرار دهند و در واقع شناخت دقيق و عميق از وضعيت موجود و نياز واقعي جامعه روابط عمومي ايران را به عنوان دستمايه و شالوده كار خود در ترجمه آثار و انتقال تجربيات ديگران به كار گيرند.